How does it work?

STEP 1

Project Creation

We discuss with you the details of your project to understand your goals and vision. We perform extensive research on the topic, study your target audience, review your text to gather terminology and clear any doubts, and prepare a style guide.

STEP 1

Project Creation

I discuss with you the details of your project to understand your goals and vision. I perform extensive research on the topic, study your target audience, review your text to gather terminology and clear any doubts, and prepare a style guide.

STEP 2

Translation

TRANSLATION

I translate the text.

EDITING

A second linguist revises the translation and makes changes if further improvement is needed. They double-check grammar, syntax, readability, clarity, among several other aspects.

VALIDATION

I review the changes and discuss them with the editor to agree on what’s the best option or version. It’s a collaborative and enriching process. We work together to improve the overall quality of the text.

STEP 2

Translation

TRANSLATION

I translate the text.

EDITING

A second linguist revises the translation and makes changes if further improvement is needed. They double-check grammar, syntax, readability, clarity, among several other aspects.

VALIDATION

I review the changes and discuss them with the editor to agree on what’s the best option or version. It’s a collaborative and enriching process. We work together to improve the overall quality of the text.

STEP 3

Format

DESKTOP PUBLISHING

This is what we call DTP. The translated file is reviewed in terms
of format so that it mirrors that of your original text.

STEP 3

Format

DESKTOP PUBLISHING

This is what we call DTP. The translated file is reviewed in terms
of format so that it mirrors that of your original text.

STEP 4

Proofreading
and Quality Assurance

Once we have the final draft ready, there is another round of checks:

PROOFREADING

One last linguistic check to assure the text sounds natural in Spanish and it’s completely error free. In this step, we give an extra polish to make sure the translation is flawless.

QA

Final check of everything related to format and other non-linguistic aspects, such as numbers and symbols, page display, hyperlinks, pagination, footers… Great! Everything looks awesome!

STEP 4

Proofreading
and Quality Assurance

Once we have the final draft ready, there is another round of checks:

PROOFREADING

One last linguistic check to assure the text sounds natural in Spanish and it’s completely error free. In this step, we give an extra polish to make sure the translation is flawless.

QA

Final check of everything related to format and other non-linguistic aspects, such as numbers and symbols, page display, hyperlinks, pagination, footers… Great! Everything looks awesome!

STEP 5

Final check

We perform a final version sanity check.

Your translation is ready!